Categoria : Anglicismi fondamentali

spray (lett. spruzzo) in italiano si può dire nebulizzatore, vaporizzatore, spruzzatore cioè un dispositivo a spruzzo, e tutto ciò che è munito di questo sistema di erogazione (es. una confezione spray); come aggettivo una bomboletta (un profumo, un insetticida) spray si può dire a spruzzo; spesso indica per estensione anche la sostanza così spruzzata, per es.: mi passo lo spray sui capelli, = la schiuma; spruzzo lo spray contro le formiche = l’ins..

Leggi di più

sprint (lett. corsa veloce) nel linguaggio sportivo in italiano si può dire scatto, volata, soprattutto nell’espressione sprint finale (cfr. → rush), quindi anche accelerazione, allungo; in senso generale avere sprint significa essere energici, briosi, scattanti, vivaci (es. un corridore con sprint, una persona che ha sprint) e si può riferire anche a vetture (una moto sprint, cioè scattante, veloce, prestante o performante). Ha generato s..

Leggi di più

standard in italiano si può rendere in modi diversi a seconda dei contesti e dell’uso come sostantivo o come aggettivo: uno standard è un modello medio di riferimento, una pietra di paragone, un campione o un punto di riferimento, per es. stabilire uno standard, adeguarsi a uno standard, essere sotto gli standard di settore; può essere un livello (qualitativo o quantitativo) o un tenore di vita, per es. aumentare lo standard di vita; può indicare una prestazione abituale o normale, per es. lo standard di un atleta o di un lavoratore (cioè quello usuale, canonico, regolare), uno standard alto o basso; in funzione di aggettivo indica qualcosa che rientra nella norma o nei parametri generali, dunque si può dire tipico, medio, uniformato o uniforme, omogeneo, per es. un contratto standard, cioè un contratto tipo o tipico, un modello (o formato) di contratto; ha generato standardizzare cioè uniformare, e standardizzazione, cioè l’uniformarsi a certi parametri ..

Leggi di più

stop 1) indica l’obbligo di arresto nella segnaletica stradale e i cartelli stessi; 2) può essere il fanalino o la luce (di colore rosso) che segnala la frenata degli autoveicoli; 3) è il tasto di interruzione del funzionamento di apparecchi e dispositivi, e in generale ogni comando che equivale a fermarsi, arrestarsi (es. intimare lo stop); 4) è anche un tassello o vite a espansione; 5) come interiezione si può dire spesso anche basta, non proseguire oltre, ferma, alt, altolà e simili. L’anglicismo è ormai assimilato nell’italiano, ha generato stoppare, stoppato e circola in locuzioni e composti come → non-stop, pit stop, s..

Leggi di più

stress (lett. sforzo) in medicina è una tensione (fisica, psichica e nervosa) e l’anglicismo è stato ormai assimilato anche nel linguaggio comune con il significato di tensione, logorio, affaticamento (es. malattia da stress), nervosismo (es. lo stress da guida nel traffico), oppure esaurimento, spossatezza (es. stress da troppo lavoro); in senso ampio e talvolta scherzoso si può dire anche noia (es. che stress la lezione di matematica) o si usa come sinonimo di persona fastidiosa o molesta (es. sei uno stress); ha generato stressare, stressato, st..

Leggi di più

style in inglese significa stile, e anche se l’anglicismo non è registrato come voce a sé nei dizionari circola in numerose locuzioni come → american style, hair style, fashion style, fingerstyle, freestyle, italian style, life style, modern style, new style, o..

Leggi di più

Pagina 3 Di 3
1 2 3