business in italiano si può esprimere a seconda delle situazioni con una variegata serie di espressioni e parole. In generale un business è un affare (“è un business da un milione di euro” = un affare, un giro d’affari), o una transazione commerciale (per es. fare un business), e anche un’impresa commerciale. Il mondo del business designa il settore o il mondo del lavoro, del commercio, degli affari (il business della moda = il mercato), anche riferito alle attività illegali (il business della prostituzione). Come aggettivo indica ciò che è destinato a un pubblico aziendale o al mondo del lavoro (una tariffa o un’offerta business = per le aziende, gli addetti ai lavori, chi ne usufruisce per lavoro); un progetto business può anche significare remunerativo, per es. “realizzare un progetto business = non amatoriale” . L’anglicismo è molto diffuso e circola anche in vari composti e locuzioni, come → core business.
4 commenti su: business
Per quanto riguarda l’uso come aggettivo, va bene anche «d’affari». Un esempio tratto dal quotidiano Italia Oggi:
Il nuovo hotel, il sesto nella capitale francese per la catena iberica, si rivolge innanzitutto alla clientela d’affari […].
In itanglese si direbbe appunto «clientela business», come dimostra quest’altro esempio tratto sempre dalla Rete, relativo ancora al settore turistico e alberghiero: «La clientela business rappresenta un’opportunità molto importante per il vostro hotel».
Grazie, giustissimo… nella voce avevo inserito solo un generico “degli affari”, ma anche “d’affari” può essere in certi contesti più appropriato.
In alcuni contesti mi pare di aver colto il semplice significato di “ profitto” ,ma posso anche sbagliare;la frase in questione era questa (da un articolo infarcito di anglicismi):”i nostri progetti “open source” non sono contrari al “business”.
Sì, fare business spesso si usa per designare il fare profitto; la parola inglese si allarga sempre più in tante acezioni, nel suo radicarsi come parola ombrello al posto degli equivalenti italiani.